Certified translation of company documentsCertified translator of English-Spanish and Spanish-English
Certified translation of company documents
Company documents of which certified translations are required start with the foundation documents, such as the deed of constitution and the articles of association, the entry in the Business Register, and the certificate of grant of a tax identification number. To those are subsequently added the various entries in the Business Register and publications in the BORME (Boletín Oficial del Registro Mercantil – Official Bulletin of the Business Registry).
Another important part of company documentation of which a certified translation is required is that arising from resolutions passed by the general meeting. That group of documents includes, inter alia, the annual accounts; resolutions to appoint and remove administrators, liquidators, and auditors; amendments to articles of association; increases and decreases of equity capital; transforming, merging, or demerging the company; and dissolving the company.
Insolvency and arrangements with creditors also give rise to documentation of which certified translations may be required if the company belongs to an international group or if it is a party to legal proceedings with foreign companies.
Lawsuits between companies, companies and individuals, or companies and the Administration also give rise to a wealth of documentation of which certified translations are needed when one of the parties is foreign.
One of the types of documents that gives most work to certified translators is made up of agreements, contracts, and terms and conditions. That group is extremely big and includes contracts of employment, agency contracts, contracts for the provision of services, leases, contracts of sale, etc.; confidentiality agreements, data-protection agreements, and similar; and terms and conditions of use.
Deed of constitution
A certified translation of a company’s deed of constitution is usually needed when the company decides to operate internationally, by a process of merger or acquisition or by opening branches abroad. Certified translations can also be required in legal proceedings.
Articles of association
A certified translation of a company’s articles of association can be needed if the company is involved in legal proceedings abroad in which the company’s terms of governance need to be determined. A certified translation is also needed in internationalisation proceedings, whether by mergers or acquisitions or by opening branches.
When a company intends to set itself up abroad, it is normal that a certified translation of its annual accounts should be required. Similarly, a certified translation is needed when a company with an international presence is party to legal or tax proceedings relating to its financial statements.
Minutes of an ordinary general meeting
Certified translations are required of the minutes of general meetings of a company with an international presence, or a company with links to foreign companies that need reliable knowledge of the former’s corporate resolutions.
Information from the Business Register
A certified translation of the Business Register is needed when companies are acquired, when a company decides to attract foreign investors, or when a company undertakes a process of international expansion.
Notarisation or deed of elevation as a public document of corporate resolutions
Certified translations must often be done of corporate resolutions passed by companies that belong to international groups or in which foreign companies have a holding.
Power of attorney, commercial power of attorney, and power of attorney granted for legal proceedings
A power of attorney, commercial power of attorney, or power of attorney granted for legal proceedings must be accompanied by the corresponding certified translation if it is to have effect in another country.
Certified translations are required of all documentation relating to a claim between companies, between an individual and a company, or between a company and the Administration if one of the parties is a foreign person or entity.
In general, a contract is an agreement in which one of the parties undertakes to provide goods or services in exchange for a consideration from the other party. When the parties do not speak the same language or when the contract must have effect in a foreign country, a certified translation of the contract is required.
Certified translations are needed of lawyers’ correspondence, such as notice of non-payment default or indemnity claims on grounds of non-fulfilment of contract, etc., if the matter is placed before a court and one of the parties is foreign.
Tax certificates and other tax documents
Certified translations are needed of all tax documentation if it must have effect abroad or if a certified translation is required for a transaction with a foreign entity.
Certified translations a required of documents such as certificates of entry in general registers or certificates of inspection if those documents must have effect abroad or if a certified translation is required for a transaction with a foreign entity.
Certificate of assignment of a tax identification number
One of the steps that must be taken in setting up a company is to have a tax identification number assigned by the Tax Agency. If the documentation provided to the Tax Agency and the Spanish certificate are required abroad, a certified translator must carry out the translation . [Agencia tributaria]
Contact EG Sardinero
Basic information on Data Protection:
- Data Controller:: Enrique González Sardinero
- Recipients of assignments: Data shall not be assigned to third parties except pursuant to the exceptions set out in law.
- International transfers: No international transfers shall be carried out.
- Rights of data subjects:To withdraw their consent at any time, to object to processing, to access data, to rectify data, and to erase data, as well as other rights, as is explained in the additional information.
- Additional information: You can find full details here